Kilkenny |
|
| Dipende dalle opere. I nostri doppiatori sono bravi, alcuni meno, alcuni molto di più. Negli anni 80, in produzioni in cui il budget scarseggiava, alcuni dovevano adoperarsi a ricoprire più ruoli, con risultati a volte buoni, a volte meno. Se prendiamo in considerazione gli anime giapponesi, i doppiatori originali risultano al 90% (o anche 99%) migliori rispetto a quelli degli altri paesi. Nel complesso giudico comunque buono il lavoro che è stato eseguito qui in Italia.
Se prendiamo i doppiatori di oggi, non solo anime ma anche film, li giudico migliori. Per gli anime, c'è più attenzione rispetto al passato: ad esempio il maestro Ivo De Palma, a cui dedicheremo un topic, quand'è stata ora di doppiare TOKI nella pentalogia, si è informato su chi fosse il personaggio, sul carattere, sul background, sui precedenti doppiatori, sui rapporti che il personaggio aveva con gli altri principali della saga. Il risultato è stato soddisfacente! Per i film, giudico i nostri doppiatori veramente bravi. In molti casi però danno un'idea molto diversa rispetto all'originale, a mio avviso a volte migliorandola (sottolineo: a mio avviso).
Ritornando ad HNK degli anni 80, i doppiatori giapponesi sono insuperabili.
|
| |