Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

La leggenda di Julia - Italiano, Considerazioni e curiosità

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 27/12/2008, 04:48     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


Ho appena finito di vedere quest'oav doppiato in Italiano (eh no, stasera non ho sonno :D ).

Considerazioni sul doppiaggio

Sulle voci già ascoltate nel primo film nulla da aggiungere, la qualità della loro perfomance si mantiene più o meno costante. Sulle nuove voci: buona quella di Ryuken, migliore rispetto a quella originale che era da vecchio odioso.. [chicca: il doppiatore di Ryuken è il padre del doppiatore di Kenshiro, Maurizio e Lorenzo Scattorin, padre e figlio nell'anime e anche nei doppiatori :P ). Per Shin e Rei mi viene naturale paragonare i nuovi doppiatori a quelli del film dell'86, e dire a malincuore che non reggono il confronto.. stessa cosa vale per Jagger.. più nello specifico

Shin: tipica voce da telenovelas, per capirci, è il doppiatore di Shiryu dei cavalieri dello zodiaco e di Orochimaru di Naruto. Non dico che ci sta male, anzi sicuramente è migliore di quella a cui eravamo abituati nel vecchio anime, però potevano fare di meglio.
Rei: voce altrettanto anonima, sempre per capirci, è il doppiatore di Hyoga (Krystal per gli amici) dei cavalieri.. non è abbastanza profonda per caratterizzare il personaggio a parer mio, ad ogni modo non fa schifo, intendiamoci.
Jagger: è il doppiatore di Vegeta, doppiaggio mediaset, quindi voce troppo leggera e poco viscida per un personaggio come Jagger.. qui mi duole dirlo ma anche la cagosa voce del nostro vecchio doppiaggio ci stava meglio.. quella del film dell'86 ancora di più..

Fudoh: secondo me hanno scelto Luca Semeraro solo per la somiglianza estetica impressionante con il personaggio :lol:

image

Non è male, ma forse serviva una voce più cavernosa (parer mio).

Shuren: bella voce davvero, è reso un personaggio piuttosto figo nel suo piccolo, è stato fatto un buon lavoro.
Hyui: voce piuttosto anonima come quella di Rei, non mi ha detto nulla..
Rihaku: bravo il doppiatore, voce calma e forte.. io personalmente ce l'avrei visto anche su Fudoh.
Julia: bella voce, le si addice, una bella voce da donna forte e stronza.
Tou: voce da donna guerriera, ma immagino sia stata una scelta mirata a rassomigliare la voce originale.. in effetti è stato un cambiamento in queste nuove produzioni.. nell'anime vecchio Tou aveva una voce dolce e gentile.

Curiosità

Questa parte è per coloro che come me non avevano visto nemmeno i sottotitoli in Italiano.

1- Tobi è un cane di una razza da combattimento nata da numerosi incroci e selezioni, come se avesse in comune lo spirito combattivo dell'arte di Hokuto (parole di Ryuken).
2- Shin sembra essere molto arrabbiato con Raoh e afferma di avere con lui un vecchio conto in sospeso (a cosa mai si riferirà?).
3- Raoh decide volutamente di non uccidere Shin per lasciarlo nelle mani di Ken, e per far accrescere la sua fama di salvatore.
4-Viene più volte fatto accenno alla "stagione della neve" mai sentita nè vista nella serie originale.
5- Souther viene chiamato "la serpe in seno", perchè ha ufficialmente giurato fedeltà a Raoh, ma il suo scopo è quello di ucciderlo e usurparne il trono (parole di Rihaku).
6- Al momento del sacrificio di Toki, un vecchio morente si era proposto di uscire lui per fare posto a Ken, Julia e Toki.
7- Indirettamente Toki dichiara i suoi sentimenti a Julia, che sembra rimanerne sorpresa, quasi come per dire "se l'avessi saputo prima.." ma Toki cambia subito discorso, probabilmente capendo che la donna dietro la maschera è Julia.
8- Tutti i soldati di Julia portano una fasciatura al braccio sinistro come quella di Ken, per rendere omaggio alle sue gesta.

Incoerenza di questo OAV

Punto 3 delle curiosità. Qui compaiono due incoerenze:
Viene detto da Sohga che la gente comincia a chiamare Kenshiro il salvatore, ma sappiamo benissimo che non è possibile perchè Shin è ancora vivo e Ken non ha ancora compiuto nessuna gesta gloriosa. Seconda incoerenza: Raoh è ben consapevole del fatto che Ken sia vivo e delle sue capacità di battere Shin, allora perchè poi, al villaggio di Mamiya, si meraviglierà di trovarlo ancora vivo nonostante il suo cuore tenero?

Punto 4. La stagione della neve potevano ben risparmiarsela.

Julia dice a Rei che l'uomo dalle sette ferite si chiama Kenshiro, allora perchè Rei quando verrà a sapere il nome di Kenshiro non immagina nemmeno lontanamente che possa avere sette ferite sul petto? Grandissima incongruenza! Inoltre, fa consegnare a Julia un ciuffo dei suoi capelli come ringraziamento per avergli fatto incontrare Kenshiro.. ma scusate, era già in cerca dell'uomo dalle sette ferite, l'avrebbe incontrato lo stesso anche senza l'aiuto di Julia, e poi che aiuto gli avrebbe dato?

Julia dice che il senso della sua esistenza è di proteggere la vita di Kenshiro. Ma non era sempre stato il contrario? Sembra che abbiano voglia di stravolgere un pò le cose..

Ah, certo che Toki è poco critico nelle sue scelte se si è sacrificato per un vecchio che probabilmente moriva il giorno dopo, da come era messo.. :lol:
 
Web  Top
Dott Silvio Bort
view post Posted on 27/12/2008, 11:39     +1   -1




Senza troppa acrimonia, ma i punti da 3 a 8 che hai elencato alla voce "curiosità" mi dicono che questo film (OAV, chiamalo come ti pare) fa cagare.

E poi, cavolo, "uomo dalle sette ferite", è un nome ORRENDO! Teniamoci il buon vecchio nome "uomo dalle sette stelle" per carità! (Che è più poetico.)
 
Top
view post Posted on 27/12/2008, 12:36     +1   -1
Avatar

Monster of Forum

Group:
Scuola Hokuto
Posts:
49,895
Reputation:
+5
Location:
Napoli

Status:


CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Shin: tipica voce da telenovelas, per capirci, è il doppiatore di Shiryu dei cavalieri dello zodiaco e di Orochimaru di Naruto. Non dico che ci sta male, anzi sicuramente è migliore di quella a cui eravamo abituati nel vecchio anime, però potevano fare di meglio.

Ti sbagli, Sirio è doppiato da Marco Balzarotti mentre Orochimaru da Gabriele Calindri.


 
Web Contacts  Top
Jayr il Viandante
view post Posted on 27/12/2008, 12:51     +1   -1




Mamma mia, perfettamente d'accordo con bort.. ci aggiungo pure il punto 1: Tobi e l'arte Hokuto, bum.
 
Top
Dott Silvio Bort
view post Posted on 27/12/2008, 13:04     +1   -1




CITAZIONE (Jayr il Viandante @ 27/12/2008, 12:51)
Mamma mia, perfettamente d'accordo con bort.. ci aggiungo pure il punto 1: Tobi e l'arte Hokuto, bum.

Io l'ho tralasciato semplicemente perché non ho capito che cazzo volesse dire.

Comunque, a proposito di voci, a me la voce di Shin dell'anime originale mi ha sempre gasato una cifra, ok sembra che si stringa i maroni mentre parla, però non è mica male!
SPOILER (click to view)
"Kenshiro, sono ancora io il più forte!"
 
Top
Jayr il Viandante
view post Posted on 27/12/2008, 13:10     +1   -1




Anche a me è sempre piaciuta! :lol:
 
Top
Kiory
view post Posted on 27/12/2008, 13:38     +1   -1




Devo dire che piaceva anche a me, comunque l'edizione italiana credo che la tralascerò. E' un Oav carino ma non è nulla di esaltante a parte alcune cose come il sacro condottiero di Nanto. :woot: A morte invece Tobi il cane (ed io adoro i cani) pessima spalla di Julia. Ma rispolverare la signorina che gli faceva da servitrice nella serie tv era troppo? :blink: Nel palazzo di Shin sarebbe stato meglio! :) Bye :rei:
 
Top
view post Posted on 27/12/2008, 14:05     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
11,038
Reputation:
+20
Location:

Status:


ma gli atatata di ken come sono?
 
Top
view post Posted on 27/12/2008, 16:01     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


CITAZIONE
Ti sbagli, Sirio è doppiato da Marco Balzarotti mentre Orochimaru da Gabriele Calindri.

E' comunque la sua seconda voce. Pardon, dovevo specificarlo.

CITAZIONE
E poi, cavolo, "uomo dalle sette ferite", è un nome ORRENDO! Teniamoci il buon vecchio nome "uomo dalle sette stelle" per carità!

No, scusa Bort, uomo dalle sette ferite è sfuggito a me mentre scrivevo, pensando sempre al film dell'86, in questo OAV viene chiamato uomo dalle sette cicatrici sul petto.

CITAZIONE
ma gli atatata di ken come sono?

Sono rimasti quelli originali.
 
Web  Top
view post Posted on 27/12/2008, 19:57     +1   -1
Avatar

Monster of Forum

Group:
Scuola Hokuto
Posts:
49,895
Reputation:
+5
Location:
Napoli

Status:


visto, devo dire che tutto sommato mi aspettavo peggio invece col doppiaggio italiano questo oav grezzo l'ho un pochetto rivalutato, i disegni sono un pugno nell'occhio e la storia niente di eccezionale, quasi noiosa a tratti mancando completamente dei combattimenti interessanti (che tristezza poi riciclare la scena del film con Ken e Sauzer).

Rey con la voce di Luigi Rosa nn ha convinto nemmeno me mentre Shin interpretato da Calindri devo dire che nn mi sembra male.
Jagger con la voce di Vegeta.... mah... a me quel doppiatore nn mi mai entusiasmato soprattutto quando grida anche se su Toguro Minore fece un buon lavoro, sicuramente meglio la voce storica della serie tv o del film del 86.





La voce di Julia invece la trovo azzeccatissima, nn mi ha fatto rimpiangere quella della serie tv e la trovo anche migliore del film del 86.
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 27/12/2008, 20:21     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


CITAZIONE
La voce di Julia invece la trovo azzeccatissima, nn mi ha fatto rimpiangere quella della serie tv e la trovo anche migliore del film del 86.

Sono d'accordo, anche perchè in questo Oav Julia è abbastanza cazzuta, al contrario dell'anime o manga dove è dolce e tranquilla..
 
Web  Top
view post Posted on 27/12/2008, 21:02     +1   -1
Avatar

Hokuto Senior

Group:
Scuola Hokuto
Posts:
2,338
Reputation:
+3
Location:
Prigione di Casandra

Status:


CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
[chicca: il doppiatore di Ryuken è il padre del doppiatore di Kenshiro, Maurizio e Lorenzo Scattorin, padre e figlio nell'anime e anche nei doppiatori :P )

Non lo sapevo! Bestava guardare i nomi per arrivarci, ma proprio non ci avevo fatto caso...grazie per la notizia!
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Shin: tipica voce da telenovelas, per capirci, è il doppiatore di Shiryu dei cavalieri dello zodiaco e di Orochimaru di Naruto. Non dico che ci sta male, anzi sicuramente è migliore di quella a cui eravamo abituati nel vecchio anime, però potevano fare di meglio.

Beh, è questione di gusti. A me piacciono sia la "nuova" voce di Gabriele Calindri (ci sta bene, secondo me) che quella ecchia dell'anime. Il doppiatore era fantastico quando diceva a Julia "Non basta! Giura di amarmi!" o a Ken "Io sono ancora il più forte" per non parlare della sua risata...la metterei quasi come suoneria sul cellulare!
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Rei: voce altrettanto anonima, sempre per capirci, è il doppiatore di Hyoga (Krystal per gli amici) dei cavalieri.. non è abbastanza profonda per caratterizzare il personaggio a parer mio, ad ogni modo non fa schifo, intendiamoci.

Proprio schifo no, ma sono d'accordo che non vada bene. E dire che sulla carta per Rey una voce da fighetto come quella di Luigi Rosa l'avrei proprio trovata azzeccata. Alla Yamato devono averla pensata allo stesso modo, ma il prodotto finale non è stato ottimo...Avrei visto meglio un doppiatore come Patrizio Prata o Simone D'Andrea. Anche Claudio Moneta ma già doppia già Soga.
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Jagger: è il doppiatore di Vegeta, doppiaggio mediaset, quindi voce troppo leggera e poco viscida per un personaggio come Jagger.. qui mi duole dirlo ma anche la cagosa voce del nostro vecchio doppiaggio ci stava meglio.. quella del film dell'86 ancora di più..

cavolo, quella del film dell'86 sì che era eccezzionale
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Julia: bella voce, le si addice, una bella voce da donna forte e stronza.

:lol: :lol: :lol: no comment...

Le altre voci sono solo pilloline, non le prendo neanche in considerazione...bella comunque quella di Rihaku
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
4-Viene più volte fatto accenno alla "stagione della neve" mai sentita nè vista nella serie originale.

:lol: :lol: :lol:
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
5- Souther viene chiamato "la serpe in seno", perchè ha ufficialmente giurato fedeltà a Raoh, ma il suo scopo è quello di ucciderlo e usurparne il trono (parole di Rihaku).

è vero, ma che avesse giurato fedeltà non me lo ricordavo
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
7- Indirettamente Toki dichiara i suoi sentimenti a Julia, che sembra rimanerne sorpresa, quasi come per dire "se l'avessi saputo prima.." ma Toki cambia subito discorso, probabilmente capendo che la donna dietro la maschera è Julia.

forse Julia è stupita del fatto di essere stata riconosciuta
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Punto 3 delle curiosità. Qui compaiono due incoerenze:
Viene detto da Sohga che la gente comincia a chiamare Kenshiro il salvatore, ma sappiamo benissimo che non è possibile perchè Shin è ancora vivo e Ken non ha ancora compiuto nessuna gesta gloriosa. Seconda incoerenza: Raoh è ben consapevole del fatto che Ken sia vivo e delle sue capacità di battere Shin, allora perchè poi, al villaggio di Mamiya, si meraviglierà di trovarlo ancora vivo nonostante il suo cuore tenero?

Esatto, bella vaccata...
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Julia dice a Rei che l'uomo dalle sette ferite si chiama Kenshiro, allora perchè Rei quando verrà a sapere il nome di Kenshiro non immagina nemmeno lontanamente che possa avere sette ferite sul petto? Grandissima incongruenza! Inoltre, fa consegnare a Julia un ciuffo dei suoi capelli come ringraziamento per avergli fatto incontrare Kenshiro.. ma scusate, era già in cerca dell'uomo dalle sette ferite, l'avrebbe incontrato lo stesso anche senza l'aiuto di Julia, e poi che aiuto gli avrebbe dato?

Questo errore porprio non mi è piaciuto! :sick: E' stata come si deirebbe della "Corazzata Cotionki" , cioè una "cagata pazzesca" ...
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Julia dice che il senso della sua esistenza è di proteggere la vita di Kenshiro. Ma non era sempre stato il contrario? Sembra che abbiano voglia di stravolgere un pò le cose..

Forse abbiamo sempre avuto poca chiarezza per colpa delle traduzioni imprecise
CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 04:48)
Ah, certo che Toki è poco critico nelle sue scelte se si è sacrificato per un vecchio che probabilmente moriva il giorno dopo, da come era messo.. :lol:

Ha,ha,ha! :lol:
 
Top
view post Posted on 27/12/2008, 21:30     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


CITAZIONE
per non parlare della sua risata...la metterei quasi come suoneria sul cellulare!

:lol: Ce la vedo!
 
Web  Top
view post Posted on 28/12/2008, 00:49     +1   -1
Avatar

Hokuto Senior

Group:
Scuola Hokuto
Posts:
2,338
Reputation:
+3
Location:
Prigione di Casandra

Status:


CITAZIONE (KenshiroKasumi @ 27/12/2008, 21:30)
CITAZIONE
per non parlare della sua risata...la metterei quasi come suoneria sul cellulare!

:lol: Ce la vedo!

secondo me Ken ce l'aveva come sveglia alla mattina
:lol:
 
Top
view post Posted on 28/12/2008, 01:30     +1   -1

Successore di Hokuto

Group:
Super Moderatore
Posts:
15,698
Reputation:
+900
Location:
Faenza (RA)

Status:


No basta così mi fai cappottare! image
 
Web  Top
74 replies since 27/12/2008, 04:48   2641 views
  Share