Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

I nomi dei personaggi, di Souten no Ken.

« Older   Newer »
  Share  
dss
view post Posted on 5/2/2007, 21:20     +1   -1




Scriverò qui i nomi dei principali personaggi di Souten no Ken in lingua originale e nella versione italiana, spiegando anche (se possibile) il loro significato. Cominciamo dalla famiglia dell'hokuto shinken:

Famiglia Kasumi


霞拳志郎 - Kasumi Kenshiro: omonimo del protagonista di HnK. Il cognome Kasumi letteralmente significa "nebbia".

霞鉄心 - Kasumi Tesshin: il padre di Kenshiro, detto anche Segaccia di Hokuto (Hokuto no sega), in realtà paradossalmente il suo nome significa "cuore d'acciaio" o "volontà di ferro".

霞羅門 - Kasumi Ramon: colui che diventerà il successore della scuola di Hokuto. Il primo kanji del suo nome può significare tessuto fine (ma ha molti significati nei composti), il secondo è lo stesso "mon" di Hokumon e significa cancello o portale.

潘玉玲 - Han Yuling (pronuncia giapponese Han Gyokurei): la moglie di Kenshiro. Il suo cognome è un ideogramma un po' impossibile che significa "acqua in cui è stato lavato il riso" (pensavate meglio, vero?), mentre il nome significa più o meno "tintinnio dei gioielli".

Scuola Liu di Hokuto

劉宗武 - Liu Zong Wu (pronuncia giapponese Ryu Soubu): il cognome Liu significa ascia oppure uccisione in senso figurato, il nome ha un kanji che indica ad esempio la religione e uno che significa forza militare o soldato, quindi potrebbe significare addirittura "colui che combatte per la fede".

夏文麗 - Xia Wen Li (pronuncia giapponese Ka Bunrei): la ex di Zong Wu. Il cognome significa estate, il nome potrebbe essere bellezza artistica/letteraria o meglio stile amabile .

劉玄信 - Liu Xuan Xin (pronuncia giapponese Ryu Genshin): il maestro di Zong Wu. Il cognome è lo stesso di Zong Wu, gli ideogrammi del nome significano rispettivamente misterioso, occulto e fede, fedeltà.

美福 - Mei Fu (pronuncia giapponese Mifuku): la misteriosa sacerdotessa che sembra non risentire degli effetti del tempo, custode della stele (il suo ruolo ufficiale è quello di Anshu, cioé capo di un eremo). Essa è presentata come un personaggio estremamente positivo, tanto che gli ideogrammi del suo soprannome significano bellezza e fortuna. Il vero nome di Mei Fu è un altro, tuttavia non posso svelarlo, perché non compare ancora nei numeri pubblicati in italia, e tra l'altro a buon intenditor potrebbe far capire alcune cose... :fisch: Va beh lo scrivo solo in ideogrammi: 劉月英.

Scuola della Croce del Sud

魏瑞鷹 - Wei Rui Ying (pronuncia giapponese Gi Zuiyou): il maestro di Fei Yan. Il cognome Wei è usato soprattutto per indicare un regno cinese, significherebbe "di grandi dimensioni". Il nome potrebbe significare qualcosa come "falco del buon augurio".

彪白鳳 - Biao Bai Fang (pronuncia giapponese Hyou Hakuhou): il fratello maggiore di Fei Yan, comunista fin da bambino, un bel personaggio troppo poco sviluppato. Il cognome Biao significa maculato come il manto di certi animali (infatti può essere anche piccola tigre). Il nome questa volta è facilmente comprensibile: significa fenice bianca.

流飛燕 - Liu Fei Yan (pronuncia giapponese Ryuu Hien): il successore della scuola della Croce del Sud. Conosciuto anche col soprannome 死鳥鬼 (rapace della morte).
Il suo cognome Liu non c'entra con quello di Zong Wu, ma significa varie cose tra cui flusso, movimento di liquido, circolazione, ma anche vagabondo o esule riferito a persone, rende bene per un corriere sempre in viaggio come Fei Yan. Il nome è più o meno "rondine volante".

Scuola Sun di Hokuto

芒狂雲 - Kuang Yun Wang (pronuncia giapponese Bou Kyouun): il maestro della scuola Sun, conosciuto anche come Re degli spiriti (霊王), il cognome indica l'erba della pampas giapponese o le barbe del grano, il nome letteralmente è nuvola pazza, forse significa nube tempestosa.

Scuola Cao di Hokuto

張太炎 - Zhang Tai Yan (pronuncia giapponese Chou Taien): Zhang può significare allungare, estendere, ma anche foglio, pare. Il nome contiene "spesso, grosso" e "fiamma", potrebbe essere quindi grossa fiamma.

章大厳 - Zhang Da Yan (pronuncia giapponese Shou Daigen): il maestro di Tai Yan. Il cognome indica il capitolo di un libro (non è lo stesso Zhang di Tai Yan, che ha invece mantenuto il cognome della madre), il nome significa più o meno "grande severità" (o rigidità morale).

章烈山 - Zhang Lie Shan (pronuncia giapponese Shou Retsuzan): forse nel manga il cognome è stato traslitterato con Chan, comunque è lo stesso del padre Da-Yan. Il nome potrebbe significare "montagna impervia".

Scuola Lunare di Seito

ヤサカ - Yasaka: il misterioso e apparentemente fortissimo guerriero delle suola di Seito, appartenente all'antica etnia estinta degli Yuezhi o Tocari. Secondo il manga, il suo nome significherebbe "colui che vede Dio" in ebraico antico, ma non ho trovato nessuna conferma al riguardo. Tra l'altro. il legame tra i Tocari (indoeuropei) e gli Ebrei (semiti) non è neppure troppo chiaro da un punto di vista storico.

ヤーマ - Yaama: questa ragazza appartenente al popolo degli Yuezhi era la donna amata da Shuken e poi da lui stesso uccisa per evitare che la scuola di Seito avesse discendenti. E' quasi impossibile capire dove Hara abbia preso questo nome e se abbia un significato, certamente non c'entra con le lingue dell'estremo oriente.

シュケン - Shuken: già noto in Hokuto no Ken come fondatore della Divina Scuola di Hokuto, in Souten apprendiamo che Shuken ha appreso le tecniche della scuola di Seito e le ha unite (o sostituite, non è chiaro) alla scuola della dinastia principale di Hokuto. Dato che il suo nome non compare mai in ideogrammi, non è facile capire cosa significhi esattamente, comunque in giapponese esiste una parola che si pronuncia proprio shuken e significa sovranità.


Altri personaggi


金克英 - Jin Kulong (pronuncia giapponese: Kin Katsuei): guardia del corpo dell'imperatore, è il primo avversario battuto (facilmente) da Kenshiro come successore di Hokuto. Jin significa "oro", il nome contiene gli ideogrammi di "superare, sconfiggere" (ma anche altri significati) e "Inghilterra".

鮫島義山 - Samejima Gizan: il politico giapponese che avrebbe dovuto fermare la guerra con la cina, brutalmente ucciso da Zong Wu su ordine di Edmond Heckler. Letteralmente Samejima significa "isola degli squali", Gizan "montagna della giustizia" (non è detto che gli ideogrammi che formano un nome giapponese debbano per forza avere un significato!).

Erika Alento (scritto in giapponese エリカ・アレント): bambina ebrea che ha memorizzato il catalogo della speranza, protetta da Fei Yan che poi la adotta praticamente come figlia. Il suo nome rivela una chiara origine italiana: l'Alento è un piccolo fiume che scorre in Campania (chissà Hara dove è andato a scovarlo...).

杜天風 - Du Tian Feng (pronuncia giapponese To Tenpuu): il mafioso cinese avversario sia di Kenshiro che di Zong Wu. Stranamente nel manga è tradotto come se si chiamasse Du-Tian di nome e Feng di cognome, ma da come è scritto (e da come è indicato sul sito giappponese) dovrebbe chiamarsi Du di cognome, che significa bosco, e Tian-Feng di nome, che significa "vento del cielo".

- Kong (pronuncia giapponese Kou): spia del Chinpan, detto "la pulce" per le minuscole dimenzioni fisiche e la notevole agilità. Il nome letteralmente significherebbe "buco".

胡潤 - Yhu Run (pronuncia giapponese: Kojun): è il commerciante con l'estero che scambia Kenshiro per Tesshin e dice che quest'ultimo gli ha salvato l'impresa. Guardacaso, il suo nome può significare ricchezza straniera. Non so se sia cinese o giapponese come origine, quindi se sia giusto chiamarlo Yhu Run o Kojun, tra l'altro non credo nemmeno che il suo nome sia comparso nei numeri usciti attualmente in Italia.

Edited by dss - 20/8/2008, 02:41
 
Top
dheywos
view post Posted on 5/2/2007, 21:31     +1   -1




Uao!Io visualizzo solo 2 punti interrogativi invece degli ideogrammi, ma tanto non saprei leggerli..ammazza che schifo di significato il nome di Yuling...
 
Top
view post Posted on 5/2/2007, 22:52     +1   -1
Avatar

Monster of Forum

Group:
Scuola Hokuto
Posts:
49,895
Reputation:
+5
Location:
Napoli

Status:


in compenso la natura è stata molto generosa con lei *___*

 
Web Contacts  Top
dss
view post Posted on 5/2/2007, 23:16     +1   -1




Non è per niente facile immaginare delle traduzioni per questi nomi, anche perché sono cinesi e non giapponesi, poi non so neanche fino a che punto abbiano effettivamente una traduzione sensata: potrebbero essere semplicemente dei nomi.
 
Top
dheywos
view post Posted on 6/2/2007, 12:24     +1   -1




e sopratutto con ken che se la spupazza per bene
 
Top
Kilkenny
view post Posted on 6/2/2007, 12:43     +1   -1




Grande dss, hai aperto un bel topic! Lo metto subito come importante!

Tra l'altro vi ricordate che due anni fa, guardando gli spoiler (nell'edizione italiana eravamo più o meno ai tempi di Tai Yan Zhang) avevamo trovato un sito in cui Fei Yan Liu veniva chiamato Hien, e tutti noi provvisoriamente lo chiamavamo così?
 
Top
dss
view post Posted on 6/2/2007, 12:53     +1   -1




Ma riuscite a vedere gli ideogrammi?
 
Top
dheywos
view post Posted on 6/2/2007, 13:02     +1   -1




io no
 
Top
KainTheGoldShark
view post Posted on 6/2/2007, 13:10     +1   -1




Io sì, mi complimento con dss e non vedo l'ora di scoprire anche il significato dei nomi dei membri delle scuole Cao e Sun
 
Top
Kilkenny
view post Posted on 6/2/2007, 13:19     +1   -1




Certo che vedo gli ideogrammi!

Dss, ti rimando a questo topic: http://hokutonoken.forumfree.net/?t=2433285
l'ho aperto più di due anni fa e contiene già nomi di altri personaggi di Souten! Se vuoi cominciare la ricerca da dove ho già fatto un po' io, serviti pure!
 
Top
dss
view post Posted on 8/2/2007, 13:21     +1   -1




Ho aggiunto le scuole Cao e Sun di Hokuto.
Qualcuno si ricorda per caso il nome cinese del Re degli Spriti che non mi viene in mente?
 
Top
KainTheGoldShark
view post Posted on 8/2/2007, 14:36     +1   -1




Kuang Yun Wuang, mi pare.

Comunque, ottimo lavoro :D
 
Top
dss
view post Posted on 15/4/2007, 20:17     +1   -1




Ho aggiunto nuovi personaggi.
 
Top
dheywos
view post Posted on 15/4/2007, 20:26     +1   -1




dss, ma Bai fang in giappone si chiama Hyou come il fratello di ken?E Liu di Zong Wu Liu viene pronunciato Ryu? Quindi il ken della scuola Liu in giapponese suona esattamente Ryuken come nella vecchia serie?
 
Top
dss
view post Posted on 15/4/2007, 21:04     +1   -1




CITAZIONE (dheywos @ 15/4/2007, 21:26)
dss, ma Bai fang in giappone si chiama Hyou come il fratello di ken?E Liu di Zong Wu Liu viene pronunciato Ryu? Quindi il ken della scuola Liu in giapponese suona esattamente Ryuken come nella vecchia serie?

Allora non è così semplice, il problema è che queste lingue si basano su ideogrammi piuttosto che sulla pronuncia, particolarmente in giapponese è frequetissimo che due parole abbiano lo stesso significato, perciò loro non collegano più di tanto 2 parole che si leggono nello stesso modo se si scrivono in modo diverso.

Hokuto Ryuken nella vecchia serie si scrive 北斗琉拳, il terzo ideogramma si legge Liu in cinese e Ryu in giapponese e significa "lapislazzuli". Il nome sarebbe dunque "Scuola di Hokuto dei Lapislazzuli", Ryuken in giapponese, Liu Quan in cinese.
In Souten la scuola si chiama 北斗劉家拳, Hokuto Ryukaken. Anche qui abbiamo il terzo ideogramma che si legge Liu/Ryu, ma come vedi è completamente diverso: significa ascia o uccisione, comunque è l'ideogramma che designa il regno cinese Liu, infatti l'ideogramma seguente significa casata: è dunque la scuola della casata Liu. Il cognome di Zong Wu è proprio questo Liu, dimostrando probabilmente una sua parentela con l'antico condottiero Liu che fondò quel regno.
Per quando riguarda Hyou, come quasi tutti i personaggi di HnK il suo nome è scritto in katakana, cioè alfabeto, perciò quasi nulla si può dire sul suo significato o sulla sua corrispondenza con altri nomi che si pronunciano in quel modo.
 
Top
28 replies since 5/2/2007, 21:20   2742 views
  Share