Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

Ai wo Torimodose-La sigla originale di ken-Testo e video

« Older   Newer »
  Share  
TOPIC_ICON10  view post Posted on 16/10/2007, 00:03     +1   -1
Avatar

Allievo della Divina Scuola

Group:
HNK.it Contributor
Posts:
4,603
Reputation:
+1

Status:


Qualcuno m'ha messo la pulce nell'orecchio e mi ha consigliato di tradurre il testo della canzone"Ai wo Torimodose"sigla iniziale della prima serie(ve lo dico io dai che non lo sapete ahahaha :lol: figurarsi... :P ),percio'eccolo a voi con video annesso del live della canzone :D



Testo originale
Titolo:Ai wo Torimodose-愛を取り戻せ
-------------------------------------------------------------------
You wa shock Ai de sora ga ochitekuru
You wa shock Ore no mune ni ochitekuru
Atsui kokoro kusari de tsunaidemo ima wa muda da yo
Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de down sa

You wa Shock Ai de kodoo hayaku naru
You wa Shock Ore no kodoo hayaku naru
Omae motome samayoo kokoro ima atsuku moeteru
Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa~

Ore to no ai wo mamoru tame omae wa tabidachi
Ashita wo miushinatta
Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa
Ai wo torimodose

You wa Shock Ai de yami wo kirisaite
You wa Shock Ore no yami wo kirisaite
Daremo futari no yasuragi kowasu koto deki wa shinai sa
Hikitsukeau kizuna wa hanarenai nido to

Ore to no ai wo mamoru tame omae wa tabidachi
Ashita wo miushinatta
Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa
Ai wo torimodose
(n.b.:"Chi"si legge"Ci"come cigno,"Shi"si legge"sci"come scivolo,"Gi"si legge"Ghi"come ghiro,la"u"e'quasi muta-il resto piu'o meno come in italiano-Sai mai che qualcuno fa karaoke :lol: )

Traduzione:
(ovviamente questa e'una mia personale traduzione,fatta in base al mio gusto,il senso e'questo ma in alcuni casi le sfumature possono essere intese anche in modo diverso ^_^ A volte puo'sembrare strano e buffo,perche'tradotto molto fedelmente,ma ovviamente in giapponese suona diversamente alle orecchie :rolleyes: )
Titolo-Ritrova l'amore!
--------------------------
Tu sei uno shock! Con l'amore il cielo verra'giu'
Tu sei uno shock! Verra'giu'nel mio petto(dentro me)
Uno spirito fervido per quanto lo si possa incatenare...adesso...sarebbe inutile!
E chi si mettera'in mezzo andra' giu'con un solo tocco della punta del dito!

Tu sei uno shock! Con l'amore il cuore battera'piu'forte
Tu sei uno shock! Il mio cuore battera'piu'forte
Il tuo spirito che vaga alla ricerca di qualcosa,sta ardendo di passione adesso
Tutto sciogliera' e spietatamente si disperdera'nell'aria!

Per proteggere il nostro amore,partirai per questo questo viaggio
Abbiamo perso di vista il domani
E non voglio mai piu'vedere volti che hanno dimenticato il sorriso!
Ritrova l'amore!

Tu sei uno shock! Con l'amore squarcerai l'oscurita'
Tu sei uno shock! Squarcerai la mia oscurita'
Nessuno mai potra'piu'rovinare la nostra serenita'!
Il legame che ci unisce,mai piu'si separera'

Per proteggere il nostro amore,partirai per questo questo viaggio
Abbiamo perso di vista il domani
E non voglio mai piu'vedere volti che hanno dimenticato il sorriso!
Ritrova l'amore!
:fisch:

Edited by MusashiMiyamoto - 16/10/2007, 02:10
 
Web  Top
Toshiro
view post Posted on 16/10/2007, 00:07     +1   -1




:clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :fisch: :fisch: :fisch: :fisch: :fisch: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap:
MUSASHI TI MANDA IL DESTIMO IN QUESTO FORUM!!!!BELLISSIMO!!!!LA PULCE MI SA CHE DIVERRà FASTIDIOSA...... :lol: :lol: :clap: :clap: :clap: :fisch: :fisch: :ok: :ok: :ok: :ok: :fisch: :fisch: :fisch: :clap: :clap: :clap:
 
Top
view post Posted on 16/10/2007, 00:13     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
14,092
Reputation:
+139
Location:
Ikkoku-kan

Status:


Notare che ho appena aggiornato la firma...
:ok: :clap: :bye: :lol: :clap: :shifty: :ok: :woot: :blink: :D :P ;) :clap: :bye: :alienff: :lol: ^_^ ;) :wacko: :woot: :woot: :ok: :clap:

ora però vogliamo Tough Boy e tutto il resto.... :ph34r:
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 16/10/2007, 00:15     +1   -1
Avatar

Allievo della Divina Scuola

Group:
HNK.it Contributor
Posts:
4,603
Reputation:
+1

Status:


CITAZIONE (Tommaso Lo Squalo @ 16/10/2007, 01:13)
Notare che ho appena aggiornato la firma...
:ok: :clap: :bye: :lol: :clap: :shifty: :ok: :woot: :blink: :D :P ;) :clap: :bye: :alienff: :lol: ^_^ ;) :wacko: :woot: :woot: :ok: :clap:

ora però vogliamo Tough Boy e tutto il resto.... :ph34r:

E'vero...ora hai il firmone!ahahaah

Eh...lo sapevo che volevate Tough Boy.... :lol:
Ok la faro'(cmq ci avevo gia'pensato perche'mi piace il pezzo :P )
 
Web  Top
Hellz
view post Posted on 16/10/2007, 00:29     +1   -1




Grande Musashi!
E visto che siamo in tema di richieste,ci sarebbe anche "Dry You Tears" che potresti tradurre :rolleyes: ..
 
Top
view post Posted on 16/10/2007, 00:30     +1   -1
Avatar

Uomo dalle 7 stelle

Group:
Member
Posts:
14,092
Reputation:
+139
Location:
Ikkoku-kan

Status:


Beh, Musashi è generoso, vedrete che col tempo accontenterà tutti... ;)
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 16/10/2007, 00:47     +1   -1
Avatar

Allievo della Divina Scuola

Group:
HNK.it Contributor
Posts:
4,603
Reputation:
+1

Status:


CITAZIONE (Hellz @ 16/10/2007, 01:29)
Grande Musashi!
E visto che siamo in tema di richieste,ci sarebbe anche "Dry You Tears" che potresti tradurre :rolleyes: ..

Molto bella si',sarai accontentato... :D
 
Web  Top
Toshiro
view post Posted on 16/10/2007, 00:48     +1   -1




Musashi,il dee-jay della notte post-nucleare...vola sulle frequenze radio-attive...
 
Top
Hellz
view post Posted on 16/10/2007, 00:51     +1   -1




CITAZIONE (MusashiMiyamoto @ 16/10/2007, 01:47)
CITAZIONE (Hellz @ 16/10/2007, 01:29)
Grande Musashi!
E visto che siamo in tema di richieste,ci sarebbe anche "Dry You Tears" che potresti tradurre :rolleyes: ..

Molto bella si',sarai accontentato... :D

Si si,dopo Ai wo Torimodose,anche se il genere è ben diverso,è la piu bella a mio avviso :D ...
 
Top
marcoken4
view post Posted on 16/10/2007, 03:07     +1   -1




bravissimo. dopo vogliamo Yuria...Eien Ni
 
Top
nannilo
view post Posted on 16/10/2007, 11:31     +1   -1




bravissimo!! però ai wo torimodose, in questo caso, sta per "rendimi l'amore"
 
Top
view post Posted on 16/10/2007, 13:45     +1   -1
Avatar

Allievo della Divina Scuola

Group:
HNK.it Contributor
Posts:
4,603
Reputation:
+1

Status:


CITAZIONE (nannilo @ 16/10/2007, 12:31)
bravissimo!! però ai wo torimodose, in questo caso, sta per "rendimi l'amore"

Grazie :) Comunque sia questo verbo non vuol dire"rendere,restituire",propriamente intendo,ne'tantomeno sta per rendimi,lo puo'indicare in senso lato,e in base al contesto si puo'utilizzare cosi',ma non e'il suo significato di base,quindi rendimi l'amore e'una traduzione carina ma che nel contesto specifico ho preferito evitare.Ho utilizzato ritrova l'amore perche'si rifa al significato di base ed e'generico,difatti nelle note ho scritto,e'una mia personale traduzione proprio perche'a volte la sfumatura l'ho intesa a modo mio.Io avrei voluto scrivere riporta l'amore,che e'una traduzione ugualmente corretta,ma ho lasciato quest'altro termine,piu'generico e che ognuno puo'leggere alla propria maniera. ^_^

Edited by MusashiMiyamoto - 17/10/2007, 17:13
 
Web  Top
Emilianenko Fedor
view post Posted on 16/10/2007, 16:04     +1   -1




CITAZIONE
You wa shock

Visto che non hai fatto una traduzione letterale non sarebbe meglio treadurlo: tu sei scioccato oppure tu hai uno shock? :huh:
:bye:
 
Top
view post Posted on 16/10/2007, 16:31     +1   -1
Avatar

Allievo della Divina Scuola

Group:
HNK.it Contributor
Posts:
4,603
Reputation:
+1

Status:


CITAZIONE (Emilianenko Fedor @ 16/10/2007, 17:04)
CITAZIONE
You wa shock

Visto che non hai fatto una traduzione letterale non sarebbe meglio treadurlo: tu sei scioccato oppure tu hai uno shock? :huh:
:bye:

Non ci siamo capiti mi sa...la traduzione e'letteralissima,ma in base al mio gusto,e'ovvio.Del resto e'una canzone.Poi cosa mi chiedi a fare,scusa,come sarebbe meglio tradurlo??Vuol dire tu sei uno shock,esattamente come ho gia'tradotto...Poi io ho parlato di sfumature,non di cambiare il senso grammaticale o semantico di una frase... :huh:
Vabbe',se volevi avere la conferma,e'questa ^_^
 
Web  Top
Emilianenko Fedor
view post Posted on 16/10/2007, 16:44     +1   -1




CITAZIONE (MusashiMiyamoto @ 16/10/2007, 17:31)
CITAZIONE (Emilianenko Fedor @ 16/10/2007, 17:04)
Visto che non hai fatto una traduzione letterale non sarebbe meglio treadurlo: tu sei scioccato oppure tu hai uno shock? :huh:
:bye:

Non ci siamo capiti mi sa...la traduzione e'letteralissima,ma in base al mio gusto,e'ovvio.Del resto e'una canzone.Poi cosa mi chiedi a fare,scusa,come sarebbe meglio tradurlo??Vuol dire tu sei uno shock,esattamente come ho gia'tradotto...Poi io ho parlato di sfumature,non di cambiare il senso grammaticale o semantico di una frase... :huh:
Vabbe',se volevi avere la conferma,e'questa ^_^

Scusami non fraintendermi, non voglio contestare il tuo operato, me ne guardo bene, non ne ho le capacità, però Tu sei uno Shock in italiano non vuol dire niente
:bye:
 
Top
21 replies since 16/10/2007, 00:03   2777 views
  Share