Dunque, mi sono informato come promesso.
Ha ragione ToughBoy, I titoli vanno scritti come detto da lui ovvero
ラオウ伝 殉愛の章 = Raō Den Jun Ai no Sho
ユリア伝 = Yuria Den
ラオウ伝 激闘の章 = Raoh Den Gekitō no Sho
トキ伝 = Toki Den
ケンシロウ伝 = Kenshirō Den
che sono le traslitterazioni corrette dei titoli giapponesi (verificati di nuovo per scrupolo sul sito ufficiale)
Piu' in dettaglio, 伝 DEN vuol dire "storia" o "leggenda" ed e' sinonimo di 伝説 DENSETSU. 外伝 GAIDEN invece vuol dire "un'altra storia". Comunque, nei titoli di cui sopra viene usato soltanto 伝DEN. 外伝 GAIDEN non c'entra nulla.
章 SHO vuol dire "capitolo" , mentre HEN vuol dire "volta" (nel senso per esempio di "due volte").
Riassumendo: I titoli traslitterati usati fin ora nel sito sono traslitterati in maniera sbagliata e per giunta non si sa da quale fonte provengano (correggetemi su questo ultimo punto se e' il caso).
Spero di essere stato utile.