Ken il Guerriero - Hokuto No Ken.it

Chiarimenti sui nuovi 5 film, qualcosa che non quadra con i titoli...

« Older   Newer »
  Share  
Asashoryu
view post Posted on 15/3/2007, 15:38 by: Asashoryu     +1   -1




Dunque, mi sono informato come promesso. :ken:

Ha ragione ToughBoy, I titoli vanno scritti come detto da lui ovvero

ラオウ伝 殉愛の章 = Raō Den Jun Ai no Sho
ユリア伝 = Yuria Den
ラオウ伝 激闘の章 = Raoh Den Gekitō no Sho
トキ伝 = Toki Den
ケンシロウ伝 = Kenshirō Den

che sono le traslitterazioni corrette dei titoli giapponesi (verificati di nuovo per scrupolo sul sito ufficiale)

Piu' in dettaglio, 伝 DEN vuol dire "storia" o "leggenda" ed e' sinonimo di 伝説 DENSETSU. 外伝 GAIDEN invece vuol dire "un'altra storia". Comunque, nei titoli di cui sopra viene usato soltanto 伝DEN. 外伝 GAIDEN non c'entra nulla.
章 SHO vuol dire "capitolo" , mentre HEN vuol dire "volta" (nel senso per esempio di "due volte").

Riassumendo: I titoli traslitterati usati fin ora nel sito sono traslitterati in maniera sbagliata e per giunta non si sa da quale fonte provengano (correggetemi su questo ultimo punto se e' il caso).

Spero di essere stato utile. image


 
Top
21 replies since 11/3/2007, 17:09   593 views
  Share